新約伴讀
彼得前書第四章
週二 不奔入放蕩的洪流中【2】
彼得前書四章三至四節:
3 因為已過隨從外邦人的心意,行邪蕩、情欲、醉酒、荒宴、羣飲、並不法可憎拜偶像的事,時候已經彀了;4 在這些事上,你們不與他們奔入同樣放蕩的洪流中,他們就以為怪,毁謗你們;
在四節彼得繼續說,『在這些事上,你們不與他們奔入同樣放蕩的洪流中,他們就以為怪,毁謗你們』。怪,原文意作主人,或,作客人,是外來的、特異的;接待,寄宿,(以為)奇怪。從人的情欲(2)在肉體裏生活,對那些一同奔入放蕩洪流,不信的外邦人是平常的。但從神的旨意過聖別的生活,不與他們縱情同奔,對他們就是奇怪的、外來的、特異的,令他們希奇、驚訝。
奔入,意思是像一羣狂歡者在人羣中向前沖。這就是從人的情欲活在肉體裏,(2,)在虛妄的生活裏(一18)隨從外邦人的心意。(四3。)
洪流,原文意傾瀉(如潮水),所以是洪流。這裏是指情欲的氾濫、過度的道德腐敗和墮落,像洪流一般,人一奔入,便陷沒其中。
我們不與屬世的人奔入同樣放蕩的洪流中,他們就以為怪。這裏把三節所列一切放縱的事比喻為洪流。這洪流是一種潮流,一種趨勢。每當週末來臨,屬世的人就跟隨這潮流,放縱情欲。我們信徒不與他們一同奔入那放縱的洪流中,他們就以為怪。我們對他們似乎是特異的人。他們也許視我們為外國人,為別國的公民。
你不利用週末放縱屬世的娛樂,你的同事也許就以為怪。週五下午快下班時,他們有些人也許問及你的週末計畫。他們也許誇口,他們所要作放縱情欲的事;他們也許熱切強迫你告訴他們你的計畫是甚麼。然後你可能解釋說,週末你要參加召會的聚會。可能在某一個週末,你要到別處去參加特會。你在週末要作這樣的事,你的同事也許就以為怪。有些人甚至可能對你說,『你是從那裏來的?你是從另一個星球來的麼?你對我們是奇怪的人,你是特異的人』。
欽定英文譯本將這裏的『就以為怪』譯為『驚訝』,另有譯本繙作『驚奇』;我們不贊同這些繙譯,因其與原意相去太遠。最好用直譯,像恢復本說,『就以為怪』。我們不願與不信者有分於肉體的放縱,他們就會以為怪。特別是我們不慶祝耶誕節或不在意聖誕宴會,他們也會以為怪。這敗壞之世界的作法,這彎曲、悖謬之世代的作法,就是跟隨放縱和放蕩的趨勢。但我們不願照着這趨勢與他們一同奔跑。
四節的『放蕩』也指明放縱過度。我們都需要喫,但不該喫得過度。我們都需要喝,但不該喝得太多。保羅曾告訴提摩太,因着他屢次患病的緣故,他應當稍微用點酒。人有特別的需要,為着健康稍微用點酒,是可以的,但不該太過,喝得過度。我們若喫喝太過,就是放縱、過度、放蕩。我們信徒不該有任何一種放蕩。在我們的喫喝、購物和花費上,我們都該有節制、約束;在這些事上,都不該有任何的放蕩。屬世的人跟隨放蕩的洪流,放縱情欲,但我們不是那樣。他們跟隨今世的潮流,但我們的行動是反對這潮流;對他們而言,這是非常奇怪的。(彼得前書生命讀經,第二十六篇)
